عربينا

تساؤلات المغترب حول العربيه في المهجر

ال التعريف

[قواعد كتابه عربينا نابعه من اهداف واولويات مفصله في مقالات سابقه]

ال التعريف

اثناء حديثنا عن الهمزه اول الكلمه في مقال سابق ذكرنا ان اللغه العربيه لا توجد فيها اي كلمه تبدأ بحرف الالف اطلاقا. فكلما وجدت كلمه تبدا برسم {ا} اعرف انك امام همزه وصل. هذا ينطبق بالطبع على ال التعريف فرسم {ا} في بدايتها ليس بحرف الف وانما هو همزه وصل ايضا.

وبما ان همزه الوصل قد تلفظ وقد لا تلفظ بحسب موقعها في الجمله، بامكاننا ان نستنتج ان ال التعريف قد تلفظ الهمزه في بدايتها {ء ل} او قد لا تلفظ فتصبح ال التعريف بمثابه حرف لام لفظيا {ل}.

ءَ لْ وَ لَ دُ   لْ جَ مِ يْ لْ

⬅︎

الولد الجميل

وبحسب قواعد عربينا المتعلّقه بكتابه الهمزه اول الكلمه، فإن ال التعريف تكتب في عربينا  بإسقاط الهمزه وبقاء الفتحه واللام هكذا {al}.

alõalad

⬅︎

alõalad

⬅︎

ءَ لْ وَ لَ دْ

⬅︎

الولدْ

حتى الان يبدو اننا نتعامل مع همزه وصل عاديه. ولكن المشكله تكمن في ان ال التعريف تشذ عن باقي همزات الوصل في انها لا تلفظ كما تكتب دائما، بل تتغير وتتحور لفظيا بحسب وقوعها قبل احد الاحرف “الشمسيه” او “القمريه”. تأمل مثلا كيفيه لفظ ال التعريف بحسب السياق في المواضع التاليه:

ءَ لْ خَ يْ ل –   وَ لْ لَ يْ ل – وَ لْ بَ يْ دَ ا ء

⬅︎

الخيل والليل والبيداء تعرفني

ءَ لْ لَ يْ ل – يَ مْ حُ و هُ  نْ نَ هَ ا ر

⬅︎

كلام الليل يمحوه النهار
وَ شْ شَ مْ س

⬅︎

والشمس تجري لمستقرّ لها

 

من الامثله السابقه يتضح لنا ان ال التعريف، مع انها تكتب دائما كهمزه ولام، تلفظ احيانا بدون همزه واحيانا بدون لام اطلاقا!  فلو كتبناها في عربينا هكذا {al} لكسرنا قاعده “اقرا كما تكتب” بالنسبه لحرفي {a} و {l} ولأصبح حرف {l} في عربينا مثلا يلفظ كلام احيانا وكشين احيانا وكنون احيانا اخرى!

بالاضافه الى التعقيدات المذكوره سابقا فإن هناك اعتبارات اخرى تستدعي التعامل مع ال التعريف كحاله لغويه شاذه في عربينا:
• ال التعريف هي اكثر متلازمه من حرفين شيوعا في اللغه العربيه، ولذلك فان استبدالها بحرف واحد سيصغر حجم النص العربي الالكتروني من دون ان يزيد من صعوبه قراءه النص {i.e. no added entropy}
• ال التعريف تلتصق بالكلمات كأداه ذات معنى مستقل، ولا تغير معنى الكلمه التي تلتصق بها. اي ان معنى “الباب” = معنى “ال” + معنى “باب”، بعكس متلازمه {ان} مثلا في بدايه الكلمات، حيث معنى “انتاج” لا يعادل معنى “ان” + معنى “تاج”. لذلك وجب على محلل النص الالكتروني فصل ال التعريف عن الكلمات قبل تحليل النص.

فمثلا اذا بحثت عن “العراق” باستخدام محرك Google، يجب على المحرّك الالكتروني ان يفصل ال التعريف ويبحث عن “عراق”. ومع ان عمليّه الفصل هذه سهله ذهنيا، الا انه من الصعب جدا على المحرك الالكتروني ان يعرف كيف يفصل “العراق” الى “ال” و “عراق”، ولا يفصل بنفس الطريقه “الاعيب” الى “ال” و “اعيب”!

وبما ان استبدال ال التعريف بحرف واحد مخصص ليس له استعمال اخر يجعل فصلها عن الكلمات اسهل بكثير، فإن هذه الاستراتيجيه تسهّل انتاج محركات الكترونيه لمعالجه النصوص العربيه الى حد بعيد.

لهذه الاسباب تستبدل عربينا ال التعريف في الكتابه التقليديه بحرف مخصص ليس له استخدامات اخرى، هو الحرف اللاتيني Lower case gamma الذي يكتب هكذا {ɣ}.

Unicode Block URL Escape Code HTML Entity Unicode Name Unicode Code Point
Glyph
IPA Extensions %C9%A3 ɣ Latin small letter gamma U+0263 ɣ

وقد وقع الاختيار على هذا الحرف بالذات لعدّه اسباب:

  • لأن رسمَه يشبه رسم ال التعريف في ذهن القاريء العربي
  • لأن رسمه يشبه في نفس الوقت رسم حرف {l} في ذهن القاريء الاجنبي الى حد ما
  • لانه حرف لا يقابله صوت مخصص في ذهن القاريء الاجنبي ولا العربي، فهو حرف بِكر بإمكاننا ان نسقط عليه الصوت او الاصوات المناسبه بسهوله، وهذا مهم لان ال التعريف تلفظ بأكثر من طريقه حسب ما قبلها وما بعدها

امثله

 ɣk̆amar القمر ɣṡams الشمس
 ɣlujõᴣ اللجوء ɣnãs الناس
 ɣʒ̆arab العرب ɣᴣams الأمس

 

ولكن اذا جاءت متلازمه {ال} دون ان تفيد معنى ال التعريف فأنها تُكتب في عربينا كما تلفظ تماما باستخدام الاحرف {a} و {l}.

 allãh الله alãʒ̆ỹb الاعيب
 alsun السُنْ alastum الستُم